18 gedachten over “Mieux vaut il brûler qu’eteindre…

  1. Ik dacht dat ik had gereageerd, vast andere weg ingeslagen.
    Soms is het beter de schepen achter je te verbranden. Hans
    @Je verzoekje is gedraaid in de show, “Bank’s Radio”.

    Like

  2. Oh wacht effe.. in het Engels dan natuurlijk.. ‘better to burn then fade away.. my my hey hey’..?
    hmm.. dat is wel een bekend gezegde toch, denk niet dat Young dat zelf verzonnen heeft.

    Like

  3. Neil Young dan nog..! heb zowat z’n hele oeuvre aan lp’s hier in de kast staan, maar teksten ken ik niet zo 1-2-3 uit m’n hoofd.. ik ben meer een luisteraar dan een lezer hehe.

    Like

  4. Vertaling is simpel: Het is beter om te branden dan om uit te doven.
    Komt uit een liedjestekst van Neil Young, denk ik, het liedje Hey Hey, My My, voor zoverre hij die uitdrukking niet ergens gestolen heeft, natuurlijk.
    Dit wordt ook ergens geassocieerd met de laatste brief van wijlen Kurt Cobain, maar hij verwees eigenlijk naar dat liedje van Young in zijn brief.

    Like

  5. Nu zat ik te wachten tot één van je andere lezers het even vertaald zou hebben hehe.. en nu blijft iedereen stil! ik ken alleen crème brûlee hehe. 🙂
    Maar het is een prachtig lettertype en het lijken wel drie dakpannetjes waar het op gekalligrafeerd is.. heel apart!
    Groetjesss!

    Like

Reacties zijn gesloten.